|




Szavazás!

| |
Én is keresztszülő vagyok!
Kedves
Gabriella, Endre és Mindnyájan!
Nagyon köszönöm Nektek, hogy részt vehettem
e pár nap alatt a csángómagyarok megsegítésére szervezett rendezvényeken.
Elsősorban meg azért, hogy a kis Alexandra az én névleges keresztlányom lehet.
Valóban sugárzó tekintetű, nagyon ragaszkodó
kislány, megbeszéltem vele, hogy jöjjön el hozzánk a nyáron. Testvére, Ankuca
érdekében is megkértem szüleit, a közjegyzői nyilatkozatot tegyék meg, hogy a
magyarországi táborban is részt vehessen a lány.
A kis Dani is nagyon édes volt, mint
látjátok, nagyon kedves volt az édesanya, Veronika is. Keresztleányom szemüvege
is előkerült közben, amit a Nemzetközi Gyermekmentő Szolgálat segítségével
sikerült megcsináltatni neki. Gábor, a férjem megjegyezte, majd legyen gondunk,
hogy jó szemüvege legyen a kislánynak, ne romoljon tovább a szeme.
Gajdárba menet, érdekes módon, tele voltam
szorongással, amit a faluba ékezve hangos sírással és a kísérő keresztszülők
vigasztalásával tudtam csak csillapítani.
Először a zsámbéki keresztmama, Ilike
keresztgyerekét látogattuk meg, itt hosszasan elbeszélgetünk a családdal.
Keresztszülő társaim, Erika Budapestről,
Gyuri Veszprém vidékéről és Ilike, mindannyian tudták, hogy nekem még időre van
szükségem a találkozásra felkészülni.
Aztán másfél óra elteltével elindultunk
Alexandráékhoz, kint a dombon laknak, mondták. Úgy tűnt, ahogy érdeklődtünk a
faluban, hogy távolabb laknak. El is haladtunk a ház előtt mire észbe kaptunk,
és társaim látták, hogy kétségbeesetten szaladt az autó után egy kislány.
Kedvesen fogadott minket szerény otthonában a Kerekes család, hamar össze is
barátkoztunk. Alexandra említést tett pár dologról, ami tetszett neki a
levelezésünk során. Édesanyja, Veronika nagyon jól, érthetőén beszélte a moldvai
csángómagyar nyelvet, talán e két és fél nap alatt az egyik legjobban magyarul
beszélő, akit megismertem. Alexandra nagymamája ugyanúgy jól beszélt, és
természetesen Alexandra is nagyon meggondoltan formálta mondatait.
Örülök, hogy találkozhattam
keresztgyerekemmel, ill. más keresztszülőkkel, számomra meglepő, hogy ilyen
sokan részt vettek a keresztszülők közös moldvai utazásán.
Nagyon szép és megható volt a Magyarfalusi
Gyerekek Háza avató ünnepsége is, és főleg az énekbe foglalt imádság, a gyönyörű
Mária-ének, ahogy ott Moldva keleti részén a Szeret folyón is túl,
Magyarfaluban, a moldvai csángók a magyarokért és Magyarországért imádkoztak.
2008. május 28.
Kassay Erzsébet, székelyudvarhelyi
keresztanya
Én is keresztszülő vagyok
Keresztgyermekeim Gusas Mihaela és Dániel, ikertestvérek. Mili és Dani.
Valójában ebben az évben csak egy látogatást szerettem volna tenni Somoskára, de
Dani vágya, hogy szeretne Magyarországra látogatni, ezt a szándékomat felülírta.
Úgy ütemeztem látogatásomat, hogy a somoskai bérmálásra érkezzem meg (aug. 5.),
s pár napot töltsek kint. Nagy izgalommal és várakozással indultam
unokaöcsémmel, Márkkal Somoskára. Sinte száz méter pontossággal érkeztünk a
célponthoz, ahol Benke Grázy hozzátartozója vezetett el Gusásékhoz. Nagyon nagy
belső várakozás volt bennem, de utólag elmondhatom, hogy a Jó Isten nagyon szép
ajándékkal, nagyon szép családdal ajándékozott meg engem. Ha rágondolok, ma is
végigfut rajtam a boldogság.
Hogy ne legyek túl hosszú, hétfőn mentünk Bákóba útlevelet csináltatni a
gyerekeknek (13 évesek). Nem írom le a napot, csak annyit, hogy aznap
elkészíttetük az útlevelet és a közjegyzői meghatalmazást. Ez természetesen
megközelítette a lehetetlenség fogalmát, azonban a közben Somoskára utazó
székelyudvarhelyi Bartha Levente előadó művész barátomnak aznap semmi nem volt
lehetetlen, mindezt az ő közbenjárásával sikerült elrendezni. Este még
résztvehettünk a Somoskai Falunapok nyítófelvonulásán is.
Így kedden nehéz szívvel, de elindultunk Magyarországra. A gyerekek
édesanyja, Bori legalább hússzor megkérdezte, "de ugye kend visszahozza őket",
mármint Milit és Danit. Bögözön Kiséknél töltöttük a délutánt és az éjszakát,
hogy aztán szerdán este hat órára megérkezzünk Nagykanizsára az otthonomba.
Kicsit aggódtam, mert az úton Mili arcára sokszor kiült a szomorúság, de olyan
mély, hogy a szívem majd belehasadt. Mikor bementünk a lakásba, mindent
megmutattam, a két szoba közül Milié volt a választás joga. Megnéztük az udavart,
Mili szorongása tovatűnt és Danival együtt a sugárzó gyermeki boldogság nyílt ki
arcukon, melytől még a szemem is elfátyolosodott. Megnyugodtam.
Nyolc napot voltak Kanizsán, hogy aztán ahogy megbeszéltük, szombat este
Somoskán otthonukba érkezzenek. Közben azonban természetesen történt egy s más.
Ezekről azonban csak kivonatosan szólnék, hisz az illetékesek a gyerekek
lennének. Megismerkedtünk Kanizsával. Voltunk szőlőhegyemen, ahol fergetegesen
jól érezték magukat keresztgyerekeim. Dani szerint "itt nagyon szeretek lenni,
mert olyan mintha Somoskán lennék". Biciklitúráztunk. Ping-pongoztunk.
Ismerősöknél, barátoknál voltunk. Egyszer a lenti és egyszer a kehidai
termálfürdőbe mentünk, mindkét helyen teljesen ingyenes vendéglátásban volt
részük a gyerekeknek, köszönet érte mindkét fürdőnek. A vasárnapi fő szentmisén
ministránsként vettek részt csángó népviseleti ruhában a kanizsai Jészus Szíve
templomban, mint első magyar szentmiséjükön. Leírhatatlan érzés volt. Béla fiam
mint gyakorló kisgépes pilóta két alkalommal vitte el őket repülni egy
négyszemélyes ceshna kisrepülővel, először Zalaegerszeg, majd Keszthely és a
Balaton felett. Természetesen a balatoni fürdés sem maradt el Bélatelepen
kiegészítve a fonyódi kilátóból való nézelődéssel. Az üzletek felderítése sem
maradt ki. Szóval a nap reggel korán kezdődött és este 10-11-kor végződött. Ők
sosem voltak fáradtak.
Nagy élmény volt nekem az Ő nyaralásuk, bízom benne, hogy Nekik is. Néhány
képet csatolok a leíráshoz, melyet sajnálom, de nem tudtam rövidebbre fogni.
Szeretettel azoknak akik olvassák,
Wenczler Béla
Nagykanizsa

Keresztszülők csángóföldi látogatása
Kedves Melinda és Attila!
Hálásan köszönjük, hogy segítettetek nekünk
keresztgyerekeinket megismerni. Nagyon jól éreztük magunkat Csíkfaluban is és
Gajdárban is. A gyerekek kedvesek, okosak és nagyon ügyesek voltak. A vendéglátó
családokkal igazi barátságot kötöttünk. Jó volt velük együtt lenni, élvezni
nehéz körülmények között is megőrzött magyar beszédüket.
Köszönjük nektek, Bende Editnek, Farkas-Ferencz Gabinak és
Endrének azt a rendkívüli munkát, amit végeztek. Csak hálát és elismerést
érdemeltek azért, amit a csángókért (és az egész magyarságért) tesztek. A
Jóisten áldjon meg Titeket!
Sok szeretettel gondolunk Rátok:
Farkas Turánka, Demkó János és Kéménczi Mara
Csodálatos utunk volt, sok szép élményben volt részünk. Nagy öröm volt
találkozni Keresztfiunkkal és családjával. Elhatároztuk, hogy ősszel ismét
meglátogatjuk őket. Minden tiszteletünk az Önöké és Orbán Attila tanár úré,
munkájuk nem csak pusztán a nyelv megőrzését segíti, hanem sok olyan dolgot
kapnak a gyerekek, amihez talán másként nem jutnának hozzá. Nagyon köszönjük a
sok segítséget, így könnyen eljutottunk Lábnikba. Sajnálom, hogy nem
találkoztunk, remélem, ha legközelebb megyünk, lesz rá alkalom. Csináltunk
fényképeket, a szép új iskoláról is, amihez gratulálunk, másoknak is szeretnénk
bemutatni az Önök áldozatos munkáját. Remélhetőleg, lesznek követőink, újabb
keresztszülők.
Sok szeretettel üdvözöljük, munkájához sok sikert és jó egészséget kívánunk,
Benkő Eszter és családja
Nagy izgalommal vártuk a családdal való
megismerkedést, mert személyesen csak keresztlányunkkal találkoztunk eddig. Nem
kellett volna. Olyan nagy szeretettel fogadtak bennünket, olyan érzésünk volt,
mintha mindig is ismertük volna egymást. Annyi mondanivalónk volt egymásnak,
mint azoknak a családoknak, akik már régen találkoztak és beszámolnak az eltelt
idő alatt történtekről. Tüneményes családot ismertünk meg, a gyerekek és szüleik
amilyen egyszerűek, olyan nagyszerűek. Azt látni, megélni, hogy
kötelességtudóan, olyan természetesen, szó nélkül végzi a család minden tagja a
legkisebbtől kezdve a ráeső feladatot. Ebből is látszik, hogy milyen okosan, jól
- példát mutatva - nevelik a szülők az öt gyermeküket tiszteletre, kötelesség
tudatra. Egyszóval EMBER-nek. Egyetemista lányunk is velünk volt, így a négy
lánynak volt kivel beszélgetni élményeikről, az élet őket legjobban érdeklő
dolgairól. Ő is nagyon jól érezte magát, elmentek együtt a tehényért, a
patakhoz, de a diszkóba is. Összegezve: egy nagy lelki feltöltődést kaptunk, és
nagyon boldogan jöttünk el Tőlük.
Istvánfi Károly, keresztszülő

Hogyan lettem
csángó-magyar kislány keresztanyja?
2004. december 5-én kezdődött, amikor a magyarországi népszavazás
szomorú végeredményét meghallottam.
Úgy éreztem, valamit tenni kell azokért a magyar testvérekért, akiket
sokan közülünk megtagadtak. Böjte Csaba testvér áldozatos munkája irányította
figyelmemet arra, hogy a csángó gyermekek magyar nyelvre tanítása mennyire
fontos célkitűzés lehet.
Eljutottam a Moldvai Csángó Magyarokért Alapítványhoz, és örültem, hogy
befizetéseimmel támogathatom egy csángó magyar gyermek magyar tanítását.
Jeleztem az Alapítványnak, hogy szívesen kerülnék közvetlen kapcsolatba egy
csángó gyermekkel, szívesen lennék keresztanya, és legnagyobb örömömre 2005
végén megérkezett egy levél és egy rajz Új Rekecsinből: Porondi Alina, 9 éves
kislány küldte el első magyar nyelvű levelét, melyet a tanítónéni segítségével
tudott megfogalmazni.
Kapcsolatunk tehát elkezdődött. Fényképet cseréltünk, leveleztünk,
ajándékokat küldtünk egymásnak – ő minden leveléhez rajzot küldött, én
édességet, könyvet, játékokat. Verseket, mondókákat is küldtem Alinának, aki
azzal lepett meg egyik alkalommal, hogy az „Egyszer volt egy kemence, belebújt a
kis Bence” című gyermekverset megtanulta anélkül, hogy erre valaki buzdította
volna. Alina gyönyörű magyar dalokat is tud, szeret énekelni. Megismertem egy
összetartó, szerető családot is a levelek révén. Az édesapa Erdélybe jár
dolgozni, az édesanya a két kislányt és az otthont gondozza, a földet műveli,
állatokat nevel.
Gyöngyössy Lajos, aki a keresztszülők egyesületének alapítója, alelnöke,
2007. júniusára tervezett egy buszos kirándulást Csángóföldre, melyre örömmel
jelentkeztem. Bár az előkészületek nem zajlottak minden izgalom nélkül, végül is
szerencsésen sikerült egy 10 fős társaságnak kis, 15 fős busszal június 7-én
reggel elindulni a hosszú útra. 15 órás utazás után értünk Lészpedre, ahol
mindenkit családoknál vártak vetett ággyal, jó szóval, szeretettel. Rövid néhány
napos tapasztalataim szerint a csángó otthonok tiszták, a falakon őrzik a régi
hagyományos díszítéseket: szőttesből készült téglalap alakzatot masninak
formázva helyeznek el a falakon, emellett 2-3 négyzetméter nagyságú szőttesek
vannak, melyek bibliai témákat ábrázolnak, és éjszaka világító, két méter hosszú
rózsafűzérek díszítik a falakat. A háziak legszebb szobájukat, saját
fekvőhelyeiket adják át a vendégnek, maguk összeszorulnak, többen alszanak egy
ágyban a vendég kedvéért. Lészpeden fürdőszoba is volt a lakásban, a csatornázás
hiánya miatt azonban a mellékhelységet csak az udvarban tudják elhelyezni. A
kisebb falvakban, a szerényebb körülmények között élő családoknál még a
fürdőszoba is hiányzik, de a villany be van vezetve, fa tüzelésű cserépkályha
fűtési lehetőség van, a víz bevezetését saját erőből megoldották. Új Rekecsinben
azonban az önkormányzat már elkezdte a vízvezeték kiépítését, ami természetesen
nagy előrelépést fog jelenteni. Munkalehetőség azonban helyben nincs, ezért a
legtöbb férfi távol otthonától dolgozik, autóval viszik őket építkezésekre, és
csak hét végén, vagy hosszabb időszakok után térnek vissza az otthonukba.
Erdélybe és Magyarországra járnak dolgozni, ami számukra szinte az egyetlen
megélhetési forrást jelenti, és sajnos előfordul, hogy helyzetükkel visszaélve
dolgoztatják őket, és a végén nem fizetik ki a munkájukat.
A csángó magyar nyelvről is kell beszélni, mivel sok a félreértés,
hiszen Romániában szándékosan terjesztik, hogy a csángók nem értik meg egymást a
magyarokkal a nyelvi különbözőség miatt. Ez természetesen nem így van, hiszen a
nyelv szellemisége, szerkezete, szavai a magyar nyelvével azonosak, tehát a
hétköznapi, egyszerű beszédüket rövid idő után megszokjuk és teljesen megértjük.
A magyar nyelvterülettől való elkülönülés, a földrajzi távolság és a román, sőt,
az orosz nyelv közelsége miatt természetesen rengeteg román és orosz jövevény
szót használnak, éppúgy, mint ahogy a magyar nyelvterületen a német és angol
szavak is behatolnak mindennapi szóhasználatunkba. Az ötvenes évek óta megszűnt
a magyar nyelven való oktatás, és ennek következtében egy-két generáció az
iskolai román oktatás eredményeként jobban beszéli a román nyelvet, mint az
anyanyelvét. Itt, a személyes találkozás alkalmával, a néhány napos együttlét és
tapasztalat alapján tudatosult bennem igazán, hogy mennyire nagy szükség van
azokra a tanítókra, akik felvállalják a nehéz körülményeket, és életüket teszik
rá a csángó gyermekek magyar nyelvű oktatására. Ezek a tanítók nem csak a
nyelvet tanítják, hanem az éneklésre, rajzolásra, táncolásra is ösztönzik a
gyermekeket, igényt ébresztenek bennük a fejlődésre, a kulturálódásra, a
magyarsággal való azonosulásra. Szeretném megemlíteni külön is Márton Attilát,
aki Lészpeden nemcsak beszámolt arról a sok küzdelemről, mely a munkáját kíséri,
de be is mutatta a gyermekek éneklés, szövegmondás és tánc előadásán keresztül
munkának csodálatos eredményét. A gyönyörű népviseletbe öltözött, jól nevelt,
kedves, mosolygós gyermek társaság jól érzi magát a lészpedi román iskola által
átadott és a magyar tanítók által rendbe hozott magyar tanteremben, ahol a
falakat óriási táblák borítják a magyar nyelvtan szabályait bemutatva, ahol
térkép, tábla, földgömb, két számítógép és egyéb taneszközök segítik a tanulást.
A hagyományőrzés jegyében a népviselet jellegzetes darabjai is a falat díszítik.
Különösen mély benyomást tett rám a nagyobb leánykáknak a kisebbek iránti
szeretet megnyilvánulása, ahogy a nagyobbak szinte anyáskodva ölelik át a
kisebbeket – és ezt láttam a saját keresztlányomnál is a húgával való
kapcsolatában.
A keresztszülőket a családokhoz Lészpedről személygépkocsival vitt el az
egyesület gépkocsivezetője, több órás, többnyire földes utakon.
Az én vendéglátó családom Új Rekecsinben él. A falu a Szeret folyó
megáradása és Külső Rekecsin falu árvíz katasztrófája után keletkezett: az
önkormányzat segélyezett néhány családot, amelynek elmosta a házát az ár, és a
hegy tetején kapott földeken kezdték új otthonaikat építeni. Az első 10-12 ház
után mások is ide telepedtek, és így alakult ki Új Rekecsin, ahol ma már a
vezetékes víz bevezetése is hamarosan megtörténik.
Igen egyszerű, de épülőfélben lévő házak, fakerítések alkotják a falut,
de a házak mögött megművelhető kisebb-nagyobb földterületeket is vásároltak
maguknak a családok. A falu népe csaknem tiszta csángó-magyar, de a magyar
nyelvű iskolázás elmaradása miatt a közép generáció őrzi ugyan csángó-magyar
anyanyelvét, de egymás között és családon belül is legtöbbször román nyelven
beszélnek, hiszen a közéletben használt szókincset magyarul nem igen ismerik.
A ház, - amelyben keresztgyermekem, a 10 éves Alina és testvére, a 7
éves Irina lakik édesapjával és édesanyjával, - tiszta, rendezett. A helységek
csempézettek, a szobákban gondozott padlózat van, cserépkályha fűti a
helységeket, télen azon főznek is. Az udvarról belépve a ház belsejébe cipőt,
papucsot váltanak, őrzik a tisztaságot. A falakon itt is bibliai jeleneteket
ábrázoló szőttesek, éjszaka világító óriási rózsafűzér, és a jellegzetes, masni
formában felrakott téglalap alakú szőttesek díszítik a szobákat, konyhákat.
A család szorgalmasan dolgozik, összedolgoznak a rokonokkal, segítenek
egymásnak megtermelik a babot, tököt, kukoricát, földi epret. Ottlétemkor sem
pihentek, én is elkísértem őket a földjükre, tehenet legeltettünk a
kislányokkal. Két napig családtagként, a legnagyobb szeretettel és egyszerű,
őszinte barátsággal fogadták be a budapesti keresztanyát. A két kislány egymást
is és a velük szinte állandóan együtt élő másfél éves kis unokaöccsüket is
példaadó kedvességgel, anyáskodással szeretik.
Ezt a sugárzó szeretetet és ennek irántam való számtalan
megnyilvánulását tapasztaltam a két nap alatt, ami többszörösen megerősített
abban, hogy szükséges, érdemes minél több csángó-magyar gyermeknek megteremteni
a lehetőséget ahhoz, hogy hozzánk, magyarokhoz tartozónak érezzék magukat,
alakuljon ki bennük az azonosság tudat a nagy román tengerben. Ismerjék meg
Magyarországot, Budapestet, legyen sok szálon futó kapcsolatuk az itteni
magyarokkal.
Látogatásomnak volt még egy különleges érdekessége, és szeretném ezt is
továbbadni. Él Franciaországban, a délfranciaországi csodálatos Provence-ban egy
idős házaspár. A hölgy, aki 7 gyermekes egyszerű földműves családból származik,
azonban különös fogékonysággal rendelkezik a művészetek, a zene, a
képzőművészetek iránt, Liszt Ferenc iránti rajongása révén kereste a kapcsolatot
a magyarokkal. Így kerültem vele ismeretségbe, majd egyre szorosabb barátságba.
Meséltem neki a csángó-magyarokról, és annyira felkeltettem az érdeklődését,
hogy megkeresett minden olyan fórumot az Interneten, ahol a magyar történelemről
és a csángókról olvashatott. Intelligenciájának és nyelvek iránti tehetségének,
szorgalmának köszönhetően a magyar nyelvet rendszeresen tanulja, igen sok szót
ismer, sőt, mondatot is tud alkotni. Amikor Alinának keresztanyja lettem, és
megtudtam, hogy kishúga is van, a hét éves Irina, aki szintén elkezdett magyar
órákra járni és tanulni, francia barátnőm, akit Jacqueline-nak hívnak,
keresztanyaságot vállalt Irinánál. Ajándékait, melyeket nagyfokú tapintattal és
szeretettel állított össze, ebben az évben én vittem el Csángóföldre, de a jövő
év nyarára már együtt fogjuk meglátogatni kis keresztlányainkat.
Végezetül néhány mondatot szeretnék
idézni a francia-csángó-magyar keresztanya egyik leveléből:
„Quand on donne un peu d'argent cela signifie qu'on
s'investit dans la duree et que l'on soutient cette cause et qu'on la partage..
C'est une noble cause que celle ci. Plus tard nos filleules seront fičres de se
sentir Hongroise dans leur esprit comme elles le sont dans leur histoire. Si du
fait d'une mauvaise guerre et par un traite on avait donne ma Provence ŕ
l'Italie et que je me sois retrouvee loin de la France de mes origines, j'aurais
été contente qu'une organisation me permette de retrouver ma part Francaise.”
„Amikor az ember egy kis pénzt ad,
annak az a jelentősége, hogy az ember beruház a jövőbe, és hogy támogat egy
ügyet, mellyel egyetért. Ez a mi ügyünk nemes ügy. Később a mi keresztlányaink
büszkék lesznek, hogy magyarnak érezhetik magukat szellemiségükben, mint ahogy
ők is részesei a magyar a történelemnek. Ha egy rossz háború és rossz béke
következtében az én Provence-omat Olaszországnak adták volna, és én el lettem
volna távolítva Franciaországtól, az én gyökereimtől, nagyon boldog lennék, ha
egy szervezet lehetővé tenné számomra, hogy újra megtaláljam a helyemet, mint
francia.”
Köszönöm a szép élményt Böjte Csaba testvérnek, köszönöm Hegyeli
Attilának, Hegyeli Melindának, Márton Attilának, Csillának, Mónikának,
Gyöngyössy Lajosnak, Hegedűs Dórának – és mindazoknak, akik elindították és
tovább görgetik ezt az országhatárokat túllépő, önzetlen kapcsolat-láncolatot.
Rábiné Popp
Katalin, Budapest
|