|
|
|
|
Bartók Béla, a népzenekutatóFotó- és dokumentumkiállítás a Hagyományok HázábanSzakmai terv: Pávai István, közreműködött: Vikárius László
A csángó népzene nyomában"Sajnos a háborús zavarok megakadályozták tervezett utamat Moldvába a csángók közé; talán jövőre megvalósíthatom, ez esetben kérni fogom az Önnél lévő, idevágó kérelmem kedvező elintézését." (Bartók levele I. Bianunak Bukarestbe, 1913 novemberében) "Pár hét múlva hazajövök; itthon pihenek 2-3 hétig, és csak aztán megyek Moldvába 3-4 hétre. Bukarestből már ígértek ajánlólevelet. Remélem, lesz foganatja. Ott Moldvában van vagy 20 magyar falu. Talán el sem jutok valamennyibe!" (Bartók levele édesanyának, 1914. június 2.) "Augusztusban pedig megyek Moldvába (csak meg ne verjenek aztán ott azért, mert magyar vagyok!). Ha esetleg olvassa majd, hogy egy magyar kémet elfogtak Bacău környékén, akkor az én leszek!" (Bartók levele Buşiţia Jánosnak, 1914. július 18.) "Az 1919-ben Magyarországra bevonult román hadsereg több katonáját beszállásolták hozzánk és köztük volt egy Csicsó Mihály nevű moldvai csángó, aki több bajtársát is elhozta. Ezekkel apám nagy kedvvel foglalkozott, és régies magyar nyelvüket, valamint népdalismeretüket rögtön tanulmányozni kezdte." (ifj. Bartók Béla: Apámról, 1955) "...a román csapatok bevonulása augusztus első napjaiban Rákoskeresztúron éri. - Az átvonuló csapatok tagjai után a Rákoskeresztúron maradt egység, egy Bákó (Moldva) környéki zászlóalj 6 katonája megszáll Bartókéknál. A katonák közt lévő csángóktól Bartók több moldvai népdalt gyűjt." (ifj. Bartók Béla: Apám életének krónikája napról napra, 1981) "Tegnap és tegnapelőtt két szép napom volt: két ún. >csángó< asszony volt itt Moldvából (Kelet-Románia): a csángók a létező legkeletibb magyarok, akik sohasem tartoztak Magyarországhoz, kb. 20 000 lelket számolnak, rettenetesen el vannak nyomva (nyelvileg és politikailag is), de egy egészen különleges régies nyelvet őriztek meg. Éppen a románok hihetetlen politikai elnyomása miatt lehetetlen őket Budapestre hozni; most is csak az eucharisztikus világkongresszus alkalmából volt lehetséges. Itt remek hanglemezfelvételeket csináltak velük: a két asszony (analfabéták!) dalokat énekelt, meséket mondott, különleges kiejtésével és régies viseletével elbájoló volt. Egyelőre azonban titokban kell tartani a történetet, és később is név nélkül kell nyilvánosságra hozni, egyébként megtörténhetik, hogy a szegény, ártatlan teremtéseket a román rendőrség a dutyiba dugja, csupán azért, mert itt az anyanyelvükön dalokat és meséket adtak elő. Szép a világ, ugye?!" (Bartók levele Müller- Widmann asszonynak, 1938. május 29.) "Abszolút" hangszeres zene "...abszolút, vagyis speciálisan hangszeres zenét magyaroknál nem találunk. Amit hangszeren előadnak, az mind többé-kevésbé ismert szöveges népdaloknak cifrázott előadása. Igaz, hogy a dudások néha valóságos hosszúra toldott rapszódiákat fújnak egy-egy népdalról, mely aztán jóformán önálló zeneszámba mehet. De speciálisan hangszeres zenének csak a szöveg nélküli, tehát nem énekelhető, rendesen népies táncokat nevezhetjük (mint például a norvégek slatter-jei vagy a románok joc-jai) ... megpróbálunk ... a magyar dudálás egynéhány közös sajátságára rámutatni. Egyike ezeknek az az aprázás ... 1-2 taktusnyi motívumnak szakadatlan ismétlése, keverése tulajdonképpeni zenei forma nélkül... Lehetséges, hogy ez az aprázás tulajdonképpen nem énekelt dallamból [...] keletkezett, hanem valami önálló abszolút hangszeres tánczenének maradványa. [...] Ipolyságon b. Szokolay Alajos, megyei levéltáros tette lehetővé a gyűjtést nagy áldozatkészséggel. Kanásztülökversenyt és még külön dudaversenyt is rendezett számukra ... I., II. és III. díjjal. Csakis az ő fáradozásának köszönhető, hogy rövid egy délután alatt a nagymegyerinél sokkal értékesebb zsákmányra tettünk szert. Mert hívására össze is gyűlt vagy 10 tülkös és 5 dudás - egynémelyikük egy személyben mind a kettő. Micsoda látvány: amint összes kanászkészségeikkel felszerelve vonulnak fel: cifra szűr a vállukon, hónuk alatt a díszes duda, kezükben a tülök, a remekbe kivert kanászustor. Aligha fogunk még valaha együtt 5 dudást látni; és Ipolyság piactere sem fog egyhamar olyan dudálást hallani, amilyet ezek akkor rendeztek. - A munka komolyabb része természetesen a verseny után következett, amikor a tülkösök és dudások egyenként kerültek a fonográf elé." (Bartók Béla: A hangszeres zene folklórja Magyarországon. 1911-1912) Forrás: FOLKMAGAZIN |
Észervételeit, javaslatait várjuk az
info_kukac_keresztszulok.hu e-mail
címen.
|